![emoko annamayya lyrics emoko annamayya lyrics](https://lyricsing.com/wp-content/uploads/Ele-Ele-Maradalaa-Song-Lyrics-1.jpg)
I did not find much material about the stone itself but a couple of references to "Chintamani vinayak" and Vishnu called as "Chintamani" himself. In this poem, Annamayya says that by feeling/thinking about Venkatesa, He gives by becoming wish-fulfilling tree.Īlso, chintamani is supposed to be a wish-fulfilling stone, also known as philosopher's stone :). There is a popular story called "parijatha apaharanam" where Krishna steals the tree from Indra's garden to please Satyabhama. The Parijathamu is a wish-fulfilling tree that Indra took during ksheer-sagar manthan(churning of the ocean). In this stanza, Annmayya uses analogies of wish-fulfilling divine tree,stone and cow. Producing and fulfilling wishes as the Kamadhenu(wish-fulfilling cow) to usĪs way/path who protects, that Bearer of Earth(is you) తావైthavai=as path/way రక్షించేటిrakshincheti= one who protects ధరణీధరాDharinidhara= the bearer of earth కావించిkavichi=to produce/to cause to be done కోరికలిచ్చేkorikaicche(korikalu+ichche)=wishes +give/ fulfil కామధేనువాkamadhenuvu=wish fulfilling cow మమ్ముmammu= us చేవదేరchevadera(cheva+theer= courage+root గాచినట్టిkachinatti=one who protects/guards చింతామణీchintamani=a wish fulfilling gem stone భావింపbhavimpa=by feeling/expression/emotion గైkai= hand వసమైనvasamaina(vasamu+aina)=(control+ become) పారిజాతమాparijathama=the flowering tree from sagar-manthan మమ్ముmammu= us KaaviMchi kOrikalichchae kaamadhaenuvaa, mammu ).īhaaviMpa gaivasamaina paarijaatamaa, mammu The third line even though does not use the exact same consonant sound, it uses the consonants from the same group (Ex. Notice that the alliteration of first and third words- "korimammu"-"kuladaivama", "nerichi"- "nidhanama", "garavinchi"- "kalameghama". Annamayya is referring to the thirst of wishes/desires. Similarly, Annamayya says that his Lord is the black cloud that pampers and quenches thirst. Only mother pampers and feeds the children. The next two lines present the personal perception of Annamayya. This signifies the cultural "reverence pact" that once the learned elders of the society decide/say something, the children/descendents follow it. This is something common to the Greek culture.Īnnamayya says that the elders have given him the treasure of Venkateswara. Kuladaimanu(race-diety) is usually chosen by that family/race to reign and protect that family from disasters and enemies. The first two lines refer to the significance of race and elders. Pampering and thirst quenching black cloud(is you) To us Well-learned elders given treasure(is you) చేరువcheruva= close జిత్తముchittamu= mind/heart లోనిlona= in శ్రీనివాసుడాSrinivasuda= Srinivasa īy wish, the one who rules us, that race-diety (is you) the గారవించిgaravinchi= by pampering దప్పిdappi= thirst దీర్చుteerchu= quench కాలkaala= black మేఘమా meghama= cloud మాకుmaaku= to us నేరిచిnerichi= learned పెద్దలిచ్చినpeddalichina(peddalu+icchina)=(elders+given)given by elders నిధానమాnidhanama= treasure కోరిkori= by wish మమ్ముmammu=us నేలినట్టిelinatti(elina+atti)=(rule+that one)the one who rules కులkula= family/race దైవమాdaivama= diety/God చాలchala= a lot/well
![emoko annamayya lyrics emoko annamayya lyrics](https://www.gruhinii.com/uploads/7/3/7/8/73786601/8743240.jpg)
GaaraviMchi dappideerchu kaalamaeghamaa, maaku KOrimammu naelinaTTi kuladaivamaa, chaala Notice that "Podagantimayya' and the third word "purushottama"start with the same consonant sound "pa". Annamayya uses the epithet of Konetiraya in quite a few of his keerthanas. ఎడయకవయ్యnedayakavayya(edayaku+ayya)=(don't separate+Lord) కోనేటిkoneti=the pond రాయడాrayada= Lord ĭon't separate/leave us, O Lord of the pond(koneti)Īnnamayya makes an earnest request to the Lord of the koneti(pond), Venkateswara, to not leave or separate him once he has seen Him now. పొడగంటిమయ్యPodagantimayya(Podakantimi+ayya)= (we saw+Lord) We saw, Lord మిమ్ముmimmu= you పురుషోత్తమాpurushottama(purusha+uttama)= (man+supreme/best) the supreme man మమ్ముmammu=us
![emoko annamayya lyrics emoko annamayya lyrics](https://i.pinimg.com/originals/fa/21/7e/fa217e59b902eb73739068f45991914d.jpg)
I'll discuss more about this in the discussion section of each stanza. For example, in third stanza, Annamayya uses analogies of the apparent wish-fulfilling things such as Parijathamu(wish-fulfilling tree), chintamani(wish-fulfilling gem stone) and kamadhenu (wish-fulfilling cow).Īnother interesting aspect especially in the first three stanzas is that except in the last line, all the other lines in the stanza have a sort of alliteration where the first and third words have same consonant sound. Interesting to note that each stanza has its own characteristic analogies. The first stanza is a personal experience description but the later stanzas are Annamayya's perception of the Lord Venkateswara. Interesting aspect about the format is that while each line in the stanza has an analogy to describe the Lord, Annamayya uses epithets in the last line of the stanza and ends the stanza with the epithet. This keerthana is apparently sung by Annamayya when he sees Venkateswara for the first time on Tirupathi.